印度为什么叫阿三
1.印度人是如何被称为阿三的
在上海话中,与“三”相关的词汇(如阿三、八三、瘪三、十三点、猪头三)多为贬义词。这源于上海当年的英租界中常有从印度调来的“公务员”,他们负责一些杂事,被英国人视为忠实的“看门狗”,整天拿着警棍乱舞。因此,上海人便蔑称他们为“阿三”。
2.印度人被称为阿三的多种说法
(1)印度人形似猴子:“阿三”一词可能源自旧时人们对猴子的形象比较相似。“阿三”在果仁看来,不论是形态还是行为举止,都很像猴子。另外,印度人的面貌偏黑,因此也被称为“阿三”。
(2)殖民地的差吏称谓:“阿三”一词是从“红头阿三”演变而来。旧时上海有各国租界,英租界的差吏(小警察)多是从印度调来的印度人。由于他们信奉锡克教,头上总是缠着头巾作为制服。因此,上海人称呼他们为“红头阿三”。
(3)语言的转变:“红头阿三”逐渐转变为“阿三”。上海人习惯在单音节词前加上阿字,而英国的警察通常被称为SIR。于是,人们在称呼印度巡捕的时候用上海话说“阿SIR”,慢慢地就演变成了“阿三”。
(4)印度巡捕的称呼转变:另一种说法是,英国人头目每天早上给印度巡捕训话的开头是“阿SIR”,而上海人在日常交流中就称呼印度巡捕为“阿三”。
3.阿三的贬义和种族歧视
阿三”这个词本身是中国的一种俚语,它即使已经成为一种习惯用语,但也存在着贬低、歧视或侮辱的含义。将印度人归类为“阿三”可能带有一定的种族歧视,因此在尊重他人、促进友好交流的前提下,我们应该避免使用这样的词汇。
阿三”这一词汇在上海话中用来形容印度人,虽然它已经成为一种习惯用语,但它可能会带有贬低、歧视或侮辱的含义。该词的起源有多种说法,包括印度人形似猴子、殖民地的差吏称谓以及语言的转变等。作为文明交流的一部分,我们应该尊重他人,避免使用带有贬义的词汇,营造友好的交流环境。